Vous vous intéressez à la langue bretonne, et vous cherchez une traduction en breton précise de telle ou telle phrase ou expression. Comment dire bonjour en breton, ou bien comment trinquer en breton, ou encore comment souhaiter un joyeux anniversaire ou un joyeux Noël en breton à vos amis.
Nous allons voir toutes ces traductions français breton, et bien plus encore, dans ce guide complet des traductions bretonnes les plus courantes. Et si vous estimez qu’il en manque une, posez votre question en commentaire !
Comment dire Bonjour en breton ?
Commençons pas le commencement, et par l’expression qui fait couler tellement d’encre dans le monde de la langue bretonne. On en parle plus en détail dans cet article : Comment dire bonjour en breton ?
Mais en résumé retenez qu’il y a deux manières de se saluer en breton. Soit avec « Demat » qui veut littéralement dire « Bonjour », à privilégier par mail ou pour un bonjour impersonnel, soit en engageant la conversation avec son interlocuteur via une des formules suivantes qui signifient toute « Ça va bien ? » : « Mont a ra mat ? » ; « Mat ar jeu ? » ; « Treiñ a ra mat ? »
Comment dire Bienvenue en breton ?
Après « Bonjour », voici une autre tournure qui fait couler beaucoup d’encre. Pour souhaiter la bienvenue en breton, vous verrez souvent l’expression « Degemer mat ». Cette expression se trouve sur des panneaux routiers à l’entrée de la Bretagne, sur les panneaux d’entrées de supermarché, et sur bien d’autres signalétiques officielles.
Mais à proprement parler, « Degemer mat » signifie « Bon accueil ». Souhaiter un bon accueil à quelqu’un, c’est assez étrange, et c’est donc une erreur que l’on retrouve malheureusement un peu partout.
La bonne façon pour souhaiter la bienvenue en breton à quelqu’un, c’est de lui souhaiter « Donemat deoc’h ! » (« Bienvenue à vous ! »).
Comment dire merci en breton ?
Merci pour la question ! Encore une traduction en breton qui n’est pas des plus simples. Il existe plusieurs façons de remercier en breton, mais retenez que l’on n’utilise pas le « merci » à toutes les sauces comme en français.
Pour un remerciement extraordinaire, on utilisera « Trugarez ». Ce remerciement se traduit par « Miséricorde », il est connoté d’une touche religieuse, et s’utilise de ce fait pour un grand merci. Si quelqu’un s’est arrêté pour vous aider sur la voie express alors que vous étiez en panne par exemple.
Pour un remerciement plus classique et quotidien, on utilise le mot français écrit à la bretonne, à savoir « Mersi ».
Et à la place de dire merci, vous pouvez aussi utiliser « Mat eo », qui se traduit par « C’est bon ». Dans son usage traditionnel, la langue bretonne n’utilise pas merci à tout bout de champs. Si quelqu’un vous sert un verre, vous pouvez utiliser « Mat eo » à la place de merci lorsque vous estimez que le verre est suffisamment plein.
À noter, toutes ces formes de remerciements en breton peuvent se personnaliser en ajoutant « dit » (« à toi ») ou « deoc’h » (« à vous »). Et vous pouvez également y adjoindre un prénom. Ainsi pour remercier votre ami Erwan en breton, vous pourrez selon le contexte dire « Mersi dit Erwan » ou « Trugarez dit Erwan ».
Bonne nuit en breton
Bonne nuit, douce nuit… Et au fait, comment souhaite-t-on « Bonne nuit » en breton ? C’est facile, pour souhaiter bonne nuit en breton, on utilise « Noz vat », qui signifie mot à mot « Nuit Bonne ». Et si vous préférez souhaiter une bonne soirée en breton, essayez plutôt « Nozvezh vat ».
Pas de débat, pas de spécificité bretonne, en Bretagne on souhaite une bonne nuit comme partout ailleurs ! Noz vat deoc’h ! (Bonne nuit à vous)
Joyeux Noël en breton
Pour Noël non plus il n’y a pas de débat. Noël se fête en Bretagne à la même date, et en breton ! Pour souhaiter un Joyeux Noël en breton, on dira donc « Nedeleg laouen ». Il est possible d’y ajouter comme bien souvent un « dit » (« à toi ») ou « deoc’h » (« à vous »).
Nedeleg laouen deoc’h bugale ! (Joyeux Noël à vous les enfants). Et pour le reste du vocabulaire de Noël en breton, allez donc voir cet autre article Comment souhaiter un Joyeux Noël en breton
Souhaiter la Bonne année en breton
La bonne année en breton, c’est un peu le marronnier de la presse en Bretagne. Tous les ans, les journaux et les radios nous sortent un petit article pour expliquer comment se souhaiter une bonne et joyeuse année <insérez ici l’année de votre choix>.
Mais si vous n’avez encore jamais vu un de ces articles, sachez que la bonne année en breton, c’est « Bloavezh mat ». Vous pouvez le compléter avec « Bloavezh mat ha yec’hed mat » (Bonne année et bonne santé). Les plus téméraires d’entre vous pourront également ajouter « Joa, levenez, karantez ha prosperite« , à savoir « De la joie, du bonheur, de l’amour et la prospérité ».
Comment trinquer en breton ?
En voilà une question importante, comment dire « à la tienne » en breton ? Il n’y a pas de traduction littérale de « à la tienne », ni même de « à la votre », en breton on utilise pour trinquer la former « Yec’hed mat« , qui veut dire « Bonne santé ».
Cette formule est relativement répandue, et vous pourrez vous faire comprendre d’à peu près tout le monde en Bretagne en l’utilisant. Attention à la prononciation, pour simplifier, disons que « Yec’hed » va se prononcer comme le mot en français « hier » mais avec un « r » un peu plus guttural. Certains prononcent le « ed » à la fin, d’autres non, vous avez le choix.
Santé en breton, Yec’hed
La santé en breton, c’est donc « Yec’hed ». Comme en français, c’est ce que l’on va souhaiter lorsqu’on trinque avec des amis à l’apéritif, mais vous pourrez utiliser ce mot « Yec’hed » pour tous les autres domaines liés à la santé médicale.
Et tant qu’on y est, voici une autre tournure si vous vous demandez comment dire « Santé ! » en breton : « Yec’hed mat d’an holl, hemañ zo vont da goll », il s’agit avant tout d’une expression basée sur petit jeu de rimes, mais la phrase peut se traduire ainsi : « Bonne santé à tous, celui-ci va à sa perte ». C’est une manière beaucoup plus originale de trinquer en breton.
Comment dire Bon appétit en breton
Et oui, comment dire « Bon appétit » en breton, et bien ça ne se dit pas ! Certaines phrases et tournures que nous sommes habitués à utiliser en français n’existent tout simplement pas en breton. C’est le cas de « Bon appétit » qui n’est pas utilisé en langue bretonne, ou tout du moins, qui n’était pas utilisé dans la société traditionnelle bretonne.
À la place de souhaiter un bon appétit, on préférait bénir le repas, comme dans d’autres langues d’ailleurs, un « Bennozh da Zoue » (« Béni soit Dieu ») suffisait amplement.
Mais pour ne pas rester sur votre faim, voici comment vous pouvez souhaiter un bon appétit en breton : « Kalon vat » qui signifie « Bon courage » dans le sens de mettre du cœur à l’ouvrage ; ou bien « Debrit ervat » qui se traduit par « Mangez bien comme il faut ».
Comment souhaiter un bon anniversaire en breton ?
Traditionnellement en Bretagne on ne souhaitait pas l’anniversaire de naissance. Il était possible de souhaiter l’anniversaire de baptême, ou bien encore l’anniversaire de la mort d’une personne. Mais la société évolue, et désormais on fête aussi les anniversaires en breton.
Pour souhaiter un bon anniversaire en breton, on utilise la tournure « Deiz ha bloaz laouen », qui se traduit par « Joyeux jour de l’année ». Comme pour la plupart des formules en breton, vous pouvez la faire suivre de « dit » (« à toi ») ou « deoc’h » (« à vous »), ainsi que du prénom de l’intéressé.
Deiz ha bloaz laouen dit Enora ! (Joyeux anniversaire Enora)
Et comble du bonheur, vous pouvez chanter « Deiz ha bloaz laouen dit« sur le célèbre air de « Joyeux anniversaire« , il y a le même nombre de syllabes dans les deux, quelle coïncidence !
La traduction de Breiz Atao en breton
Breiz Atao est l’ancienne orthographe de « Breizh Atav ». En breton Breiz Atao se traduit par « Bretagne Toujours », ou bien « Bretagne à jamais ». Vous trouverez également d’autres variantes comme « Breizh da viken » qui signifie littéralement « Bretagne à jamais ».
À noter, Breiz Atao fut le nom de plusieurs revues et magazines au tout début du 20ᵉ siècle, principalement entre 1913 et 1939, par Morvan Marchal, le créateur du drapeau breton. Vous pouvez retrouver la version numérisée de ces magazines sur le site de l’IDBE.
Et si « Breiz Atao » s’écrit « Breizh Atav » avec l’orthographe moderne, cela se prononce « Breiz Atao », à en perdre son latin breton !
Je t’aime en breton
Ah l’amour, vous voulez déclarer votre flamme en breton, ou simplement dire à vos enfants qui apprennent le breton à l’école que vous les aimez, c’est facile !
Pour dire « Je t’aime » en breton, on utilisera « Da garout a ran ». Cela se traduit mot-à-mot par « Toi aimer je fais ». Si vous êtes plusieurs à le dire, des parents qui disent cela à leur enfant par exemple, il faudra dire : « Da garout a reomp », à savoir « Nous t’aimons ».
Je vous aime en breton
Attention, si à l’inverse vous voulez vous adressez à plusieurs personnes, il faudra ainsi remplacer le « Toi » par « Vous ». Ce qui nous donne donc pour dire « Je vous aime en breton » : « Ho karout a ran », et la suite des possibilités :
- Ho karout a ran = Je vous aime
- Ho karout a ra = Il vous aime
- Ho karout a reomp = Nous vous aimons
- Ho karout a reont = Ils vous aiment
Veux-tu m’épouser en breton
Et après la déclaration d’amour en breton, passons en toute logique à la demande en mariage ! Il n’y a pas trente-six formules pour demander la main de quelqu’un en breton. Ça marche pour les hommes, comme pour les femmes, en voici deux à peu près semblables :
- C’hoant az pefe da zimeziñ ganin-me ? = Voudrais-tu te marier avec moi ?
- Kontant e vefes da eurediñ ganin ? = Serait tu heureux(se) de m’épouser ?
Et l’amour dans tout cela ? On en a pas parlé, mais en breton l’amour se dit Karantez.
Complimenter quelqu’un en breton
Avant d’en venir à la demande en mariage, il vous a bien fallu séduire votre douce et tendre. Voici quelques compliments en breton qui feront toujours plaisir :
- Koant out = Tu es jolie
- Speredek out = Tu es intelligente
- Daoulad brav ‘peus, te ‘oar ! = Tu as de beaux yeux, tu sais !
- Plac’h bravoc’h egedout er vro, n’eus ket deusouti ! = Il n’y a pas de plus belle fille que toi dans tout le pays.
- Evurus on o tremen amzer en da gichen = Je suis heureux de passer du temps à tes côtés.
- Te ‘zo ar plac’h (bravañ / koantañ / speredekañ / fentusañ / onestañ) er vro = Tu es la fille la plus (belle / jolie / intelligente / drôle / honnête) du pays.
Et si vous souhaitez vous aussi Mesdames complimenter un homme, tous les compliment sci-dessus sont adaptés, il vous suffit juste de remplacer « Plac’h » par « Paotr » lorsque c’est précisé, et « Deusoutañ » à la place de « Deusouti ». Une derrnière pour la route pour vous Messieurs sous la photo suivante, lorsque vous offrirez un bouquet de fleur à votre dulcinée.
Encourager quelqu’un en breton
Il peut arriver qu’on ai besoin d’encouragement dans la vie. Les deux formules d’engouragement les plus courantes en breton sont tout ce qu’il y a de plus classique. Nous avons donc « Bonne Chance » en breton qui se traduira par « Chañs vat ». La deuxième, Bon courage, se dira « Kalon vat » en breton. Ce qui se traduit par « Bon coeur », un peu comme dans le fait de mettre du coeur à l’ouvrage.
Parler de la météo en breton
Le sujet de conversation préféré des Bretons pour démarrer une conversation, le temps. En breton, le temps, c’est « An Amzer ». C’est à la fois le temps qu’il fait, et le temps qui passe. Et le temps, il peut être beau : « Brav eo an amzer ! ». Ou au contraire être mauvais, « Fall eo an amzer hiziv » (Le temps est mauvais aujourd’hui). Mais il peut aussi être frisquet « Yen eo an amzer hiziv » (Le temps est froid aujourd’hui).
Bref, vous l’aurez compris, c’est déclinable à l’infini, et c’est idéal pour entammer la conversation avec votre voisine, voici quelques mots utiles pour discuter de la météo en breton :
- Tomm = Chaud
- Tomm tomm = Très chaud
- Skeiñ a ra an heol = Le soleil cogne fort
- Glav a ra = Il pleut (littérallement « Il fait de la pluie »)
- Ar glav munut = Le crachin
- Ar glav-pil= L’averse
- Ar glav-touseg = Une averse d’orage (littéralement, « La pluie de crapaud »)
- Yen = froid
- Yen skorn = Très froid (« Froid gelé »)
- Yen ki = Froid de chien
- Kanevedenn = Arc en ciel
- Erc’h a ra = Il neige
Félicitations en breton !
En breton aussi on peut féliciter son entourage. Pour féliciter vos amis qui vont de marrier, vous pouvez utiliser « Gourc’hemennoù ! ». Ces félicitations en breton s’adaptent à tous les domaines, pour quelqu’un qui a obtenu un diplôme, pour une étape de franchie dans tel ou tel projet, et même pour une naissance !
C’est le même mot qu’on utilisera pour dire « Bravo » en breton, même si pour varier vous pouvez aussi utiliser « Brav » (Joli) afin de féliciter quelqu’un selon le contexte bien sûr.
Comment dire Maison en breton
Il y a deux manières pour parler de la maison en breton. La maison en tant que bâtiment, c’est « An Ti ». On traduire par exemple « La petite maison » en breton par « An ti bihan ». Mais la maison en tant que lieu de vie, c’est « Kêr ». On y revient plus en détails dans cet autre article Comment dire maison en breton ? Kêr ou ti ?
Retenez pour faire simple que les deux sont possibles si vous voulez parler de votre maison, mais que le sens de « Kêr » peut aussi être bien plus large jusqu’à englober toute une métropole ! Et d’ailleurs, on peut même mettre les deux mots côte à côté pour former le mot « Ti-Kêr« , qui signifie la mairie en breton, littérallement, « la maison du lieu de vie ».
Vive la Bretagne en breton
Pour dire « Vive la Bretagne » en breton, la formule la plus courante est « Bevet Breizh ».
Certains militants bretons la font suivre des mots « Dieub » (Libre) ou « Dizalc’h » (Indépendante). Dans tous les cas, évitez de commencez la conversation avec cette phrase, et réservez la aux manifestations pour défendre la Bretagne et la langue bretonne !
Oui et non en breton
Deux petits mots tellements simples, qu’on finit souvent par passer à côté. Pour oui en breton, c’est facile, c’est « Ya ». Par contre pour le « non », ça sera un tout petit plus compliqué.
En breton, « non » va se dire « nann », mais il ne s’utilise sous cette forme que pour confirmer une affirmation ou une question négative. Ce n’est pas clair ? Non !
- N’ez peus ket galvet anezhañ ? Nann ! = Tu ne l’as pas appelé ? Non
À l’inverse, lorsqu’il va s’agir de répondre par la négative à une question ou affirmation positive, il faudra alors reprendre le verbe conjugué et le mettre à la forme négative, démonstration :
- Galvet ‘peus anezhañ ? Ne ‘m eus ket ! = Tu l’as appelé ? Non (littérallement « Je ne l’ai pas fait »)
Si cela vous paraît compliqué, rassurez-vous, une grande partie des bretonnants se trompent et font régulièrement l’erreur.
La famille en breton
Pour parler de la famille en breton, on utilise soit le mot « Familh« , soit le mot « Tiegezh » qui se rapprocherait plus du français « ménage » ou « foyer ».
On peut aussi utiliser le mot « Kerent » qui désigne les « Parents » au sens large (avec les oncles et tantes, les grands-parents, etc). Mais attention, « Kerent » ne doit pas être utilisé pour parler des parents au sens de papa et maman uniquement. Pour cela, on utilisera plutôt « Tud », ce qui donnera « Tud ar vugale » (Les parents des enfants), ou encore « Tud Enora » (Les parents d’Enora).
Papa et maman en breton ?
Et pour les membres de la famille, papa, maman, et tous les autres :
- Tad, Tadig, Tata = Père, Papa
- Mamm, Mammig = Mère, Maman
- Bugale, Ar vugale = Enfants, les enfants
- Tad-kozh = Grand-père
- Mamm-gozh = Grand-mère
- Mab, Ar mab = Fils, le fils
- Merc’h, ar verc’h = Fille, la fille
- Breur, Breudeur = Frère, Frères
- C’hoar, C’hoarezed = Soeur, Soeurs
- Moereb, Tintin = Tante, Tata
- Eontr, Tonton = Oncle, Tonton
- Tad-kuñv = Arrière grand père
- Mamm-guñv = Arrière grand-mère
Et dans la foulée, pourquoi ne pas souhaiter une bonne fête des pères en breton à son papa chéri, voici 5 poésies pour la fête des pères en breton.
Les animaux domestiques en breton
Au sein de la famille on compte bien souvent des animaux domestiques, le plus classique le chien « Ar C’hi », ou encore le chat « Ar C’hazh », mais d’autres animaux plus ou moins domestiques peuvent aussi habiter chez vous :
- Ki, Ar C’hi = Chien, le chien
- Kazh, ar c’hazh = Chat, le chat
- Lapous, al lapous = Oiseau, l’oiseau
- March, ar marc’h = Cheval, le cheval
- Buoc’h, ar vuoc’h = Vache, la vache
- Dañvad, an dañvad = Mouton, le mouton
- Yar, ar yar = Poule, la poule
- Peroked, ar peroked = Perroquet, le perroquet
- Lapin, al lapin = Lapin, le lapin
- Peskig aour, ar peskig aour = Poisson rouge, le poisson rouge (plutôt un petit poisson)
- Naer, an naer = Serpent, le serpent
Souhaiter une bonne retraite en breton
Votre collègue Yannig va bientôt faire son pôt de départ définitif pour partir en retraire, et vous voudriez lui faire une petite carte de voeux en breton. Très bonne idée ! Littérallement, « Bonne retraite » en breton se dira « Retred mat ! ». Cela dit, même si cette tournure est correcte, une phrase complète serait plus appropriée, voici quelques idées :
- Klask profitañ ar muiañ posupl ! = Essaye d’en profiter le plus possible
- Pell ‘zo e oas o c’hortoz mont war da leve, deuet eo poent ! = Tu l’attendais depuis longtemps, te voici à la retraire !
- Achu eo gant al labour, bremañ e vi ur beajour ! = Le travail c’est terminé, maintenant tu vas voyager (pour la rime)
Les principales villes de Bretagne en breton
La géographie c’est important aussi ! Vous avez probablement vu les panneaux bilingues français/breton à l’entrée de toutes les villes de Bretagne. Voici les noms en breton des principales ville de Bretagne, saurez-vous les reconnaître sans regarder la traduction en français ? Facile pour certaines, plus compliqué pour d’autres !
- Roazhon = Rennes, la première ville en terme d’enfants scolarisés en langue bretonne.
- Naoned = Nantes, la cité des Ducs de Bretagne
- Brest = Brest, la cité des marins et des sous-marins.
- Gwened = Vannes, du nom de l’ancienne peuplade gauloise les Vénètes.
- An Oriant = Lorient, la ville du commerce des épices via la compagnie des Indes.
- Kemper = Quimper, l’exemple en terme de politique pour la langue bretonne
- Kemperle = Quimperlé, l’exemple en terme de politique pour la langue bretonne
- Sant-Maloù = Saint-Malo, cité des corsaires
- Sant-Brieg = Saint-Brieuc, le chef lieu des Côtes-du-Nord comme disait ma grand mère !
- Montroulez = Morlaix, la vile à cheval entre Trégor et Léon
- Sant-Ervlan = Saint-Herblain, le siège de la culture bretonne en Loire-Atlantique.
Votre ville n’est pas dans la liste ? Elle sera peut-être sur la carte, sinon direction wikipédia en breton !
Comment parler de la France en breton
Et oui, si les nombres de ville en breton sont relativement répandu, il n’en est pas de même pour le nom de la France en breton. Il y a deux possibilité pour dire France en breton, soit Bro-Frañs (littéralement « le pays France »). Ce nom s’utilise principalement lorsqu’on y inclut la Bretagne, par exemple pour parler du tour de France cyclyste, le « Tro Bro-Frañs » en breton.
Mais le plus souvent, on désigne la France en breton par le mot « Bro C’hall », qui se traduit par « Le pays étranger ». C’est ainsi qu’on a désigné la France en breton pendant des siècles, et c’est toujours la tournure actuelle. Cela a d’ailleur donné « Ar C’hallaoued », « Les français », qui se traduit littéralement par « Les étrangers ».
Quelques traductions en breton en vrac
En plus de tout ce que nous avons déjà vu dans ce guide, il existe de nombreux petit mots ou expressions que vous aurez l’occasion de croiser en vous balladant en Bretagne, ou bien via les noms de familles des Bretons de votre entourage.
Penn en breton
En breton, Penn, c’est la tête, le bout, l’extrémité. C’est ainsi qu’on le retrouve dans le nom en breton du département du finistère « Penn ar Bed » (Le bout du monde). À noter que le bout du monde peut être le début comme la fin. De début à la fin en breton se dit par exemple « Penn da benn ».
Mat en breton
En breton, mat, c’est « bon ». Vous l’avez sûrement déjà vu sur des boîtes de gâteaux « Traoù mat » (Les bonnes choses). Et si vous avez lu ce guide, vous avez vu passer « Mat » dans beaucoup d’expressions pour dire bon ou bonne soirée, anniversaire, année, etc.
À noter que vous verrez parfois orthographié « Mad » au lieu de « Mat », dans la plupart des cas il s’agira malheureusement d’une erreur. « Mad » avec un « d » est un nom qui signifie « bien » (un bien de consommation par exemple).
Vous aurez aussi l’occasion de voir « vat » comme dans « Noz vat », il s’agit d’une mutation très courante en breton. La première lettre d’un mot change en fonction du mot qui le précéde, mais ça ne change en rien le sens du mot.
Breizh, Bzh en breton
En breton, Breizh, c’est la Bretagne, que l’on abrégge souvent avec les trois lettres Bzh. La signification de Bzh en breton n’est donc ni plus ni moins qu’une abbréviation du nom de la Bretagne en breton. C’est pour cela que vous le retrouverez facilement sur des autocollants collés à l’arrière des voitures.
Gast en breton
Ah, vous avez entendu quelqu’un crier Gast ! C’est un juron, probablement le juron le plus courant, celui qui désigne les filles de joie. Lorsqu’on est très énervé, on peut même le doubler d’un « Gast ar c’hast ! ».
À noter que ce n’est pas une insulte, sauf si vous traitez quelqu’un de « Mab ar c’hast ! », à savoir le fils de la fille de joie.
Breton en breton
Mais de quel breton parlez-vous ? Si vous voulez parler de la langue bretonne, le breton (avec un petit « b »), cela se dira « brezhoneg ». Pour parler du peuple breton, donc des Bretons (avec un grand « B »), nous parlerons de « Bretoned » au pluriel, et de « Breton » au singulier. Il existe d’autres variantes pour désigner les Bretons, on pourra ainsi dire « Breizhad » pour un Breton, et « Breizhadez » pour une Bretonne en breton
Mais si vous cherchez la traduction de breton en tant qu’adjectif, alors là ça sera différent. Le plus souvent on utilisera le mot « Breizh » (Bretagne en breton). Par exemple un gâteau breton se dira « Gwastell eus Breizh » (un gâteau qui vient de Bretagne), ou bien « Gwastell giz Breizh » (à la mode de Bretagne).
Morbihan en breton
Seul département breton à avoir son nom en langue bretonne, ce n’est pas pour autant que tout le monde sait ce que signifie Morbihan en breton. C’est pourtant simple, « Ar Mor » c’est la mer, et « Bihan » signifie « Petit ». Morbihan, c’est donc la petite mer.
Dire au revoir en breton
Il s’agit sans conteste du mot breton le plus connu, « Au revoir » en breton se dit « Kenavo », littérallement « à il sera ». Ce n’est donc pas un adieu, mais bien une formule à utiliser lorsqu’on pense revoir la personne en question.
À bientôt en breton
Si vous souhaitez être encore plus précis, et dire « à bientôt » en breton, la bonne formule est « Ken tuchantig », qui peut s’abréger en « Ken Tuchant », voir même en « Ken Tuch' » pour les plus jeunes et les plus branchés.
Ken Tuch’, c’est d’ailleurs le nom d’une sitcom humoristique décalée en breton, sous-titrée en français, alors si le coeur vous en dit, allez donc en regarder quelques épisodes : La sitcom bretonne Ken Tuch’. Il y a 4 saisons en tout.
Bonjour,
Je recherche quelqu’un qui pourrait me traduire en breton : Je t’aime, mon fils.
Merci beaucoup ! Et super article !
Bonjour,
Voici la traduction en breton de :
Je t’aime mon fils = Da garout a ran ma mab
Me ho karan ma mab
Pas tout à fait, « Me ho kar ma mab » serait plus juste (on ne conjugue pas vu que le sujet est déjà exprimé), mais là vous dîtes « Je vous aime mon fils », et vous insistez sur le fait que c’est vous qui l’aimez, et non pas sur le fait d’aimer.
Que Marie nous protège et nous garde dans son Amour
Bonjour
J’aurai besoin de traduire BATEAU-SANS-NOM en breton.
La raison, un peu longue à expliquer, est la suivante :
– Je suis collectionneur/constructeur de maquettes de bateaux d’écrivains au 1/30.
– Après avoir identifié 70 écrivains ayant possédé un bateau, j’ai à ce jour construit 13 maquettes dont EMMA (Dumas), YAO (Orsena), CASCO (Stevenson), SAINT-MICHEL III (Verne), AS (Jarry), PILAR (Emingway), etc…
– Je suis en train de construire le bateau de Raspail (un cotre breton d’Eequy). Mais quand je lui avais demandé son nom (je le connaissais un peu), il n’avait pas voulu me le dire au motif qu’à 95 ans il voulait partir avec ce souvenir.
– J’ai donc décidé de construire un cotre breton, tout blanc et de lui donner le nom de « BATEAU-SANS-NOM ». Mais comme il naviguait du coté d’Erquy, ce serait mieux en breton.
Donc merci de votre aide.
Si vous voulez des photos des maquettes, merci de me le demander par mail…
Bonne journée.
Demat deoc’h, vous pourriez lui donner le nom de « Bag dizanv » (Bâteau sans nom), ou bien avec l’article « Ar vag dizanv » (Le bâteau sans nom).
Ar vag zizanv
.
Bag, ar vag. Le mot est féminin, d’où – au singulier – mutation douce sur le substantif et sur l’adjectif.
Bonjour !
J’aimerais savoir comment dire « petit coeur », « mon port bleu » et « la maison de mon enfance » en breton, est-ce que vous pourriez m’aider ?
Kalonig
Wa porzh glas
Ti wa bugaleaj / Ti ma bugaleaj (Wa dans le Léon).
Bonjour j’aurais besoin de traduire
(Loin des yeux près du coeur ) serait-il possible d’avoir l atraduction svp..
Merci d’avance
Pell diouzh an daoulagad, tost ouzh ar galon.
Bonjour,
Pour l’anniversaire d’une amie, je voudrais lui écrire une carte avec quelques mots en breton pour signifier son attachement à l’océan. Je cherche donc une traduction de « fille héritière de l’océan ». J’ai déjà « Pennhêrez » et « Meurvor » mais je ne sais pas quel terme utiliser pour les lier.
Merci beaucoup et l’article est vraiment super !
Pennhêrez ar Meurvor ?
Ou, dans le breton de la Villemarqué (cf. Livadenn Geris): ar morverc’h (la fille de la mer).
Gwelout a riz ar morverc’h wenn
M’he c’hleviz o kana zoken…
Bonjour – Superbe Article – Est ce que la traduction pour « Maison du Cap » pourrait etre: « Ker Kab »?
Merci
Kêr ar c’hab
Ti ar C’hab ‘vefe gwelloc’h, d’am soñj.
J’ai adoré cet article .. J’ai un amour fou de la Bretagne et des Bretons.
Si je veux dire : Vive les Bretons : puis je dire Bevet ar Brezhoneg
Mille merci
Bonjour.
Ma mère (âgée) dit toujours en breton « cest comme ca pas autrement « . Je sais le dire mais pas l’écrire. Quelqu’un connaîtrait l’écriture ? Merci.
Comment dire « Jolie petite maison »
Merci !
Ti bihan brav
Bonjour j aimerais faire traduire en breton « polices municipales Bretagne «
C est pour la création d un écussons communs aux polices municipales bretonnes.
Merci
Bonjour !
Pour donner un nom à la maison : comment traduire « la maison de tes frères » ?
Merci beaucoup !
Bonjour,
« la maison de tes frères » en breton se dit « Ti da breudeur »
Demat
Un ami breton fraîchement retraité quitte Paris pour rejoindre Châteauneuf du Faou
Comment dit-on ?
Parce que c’était lui, parce que c’était moi
Trugarez
Demat
Comment dit-on ?
Parce que c’était lui, parce que c’était moi
Trugarez
La partie sur les animaux domestiques m’a beaucoup intéressé. J’ai appris plein de choses, c’était très intéressant. Je connais désormais les noms de mes animaux préférés en langue bretonne. Le concept de votre site est très intéressant, j’apprécie beaucoup. Merci à vous et au plaisir de vous suivre pour vos futures publications.
comment ecrire cette phrase en beton
ma famille tout ce que j ai de plus merveilleux
Bonjour,
Nous sommes 3 bons amis d’enfance et avons acheté une petite maison bretonne pour nos vieux jours. Nous aimerions l’appeler : la maison des 3 amis ! Comment la traduire en breton ? Merci de votre aide !
Demat deoc’h,
Vous pouvez dire « Ti an tri mignon » ou bien « Ti an tri c’hompaer », ou encore plus simplement « An Tri c’hompaer » (sans le mot « maison »).
Super sympa ! Merci beaucoup ! Vive les bretons et surtout vive les bretons !
Bonsoir.
Que signifie ce nom de rue ( à Sarzeau ) ?
Coet Na Mour
Merci pour votre réponse et vos explications.
Bien cordialement.