Connaissez-vous l’hymne officiel breton ? Il s’agit du « Bro Gozh Ma Zadoù » (« Vieux pays de mes pères » en breton). L’hymne breton a été crée en 1898 par Taldir Jaffrennoù de son nom bardique (François Jaffrennou de son nom à l’état civil), sur l’air de l’hymne du Pays de Galles. Le titre est d’ailleurs sensiblement le même qu’en gallois (« Vieille terre de mes pères » en gallois).
L’hymne a été proclamé « Hymne national breton » en 1903 par le jury de l’Union régionaliste bretonne, et il a été adopté officiellement par la région Bretagne en novembre 2021.
Le Bro Gozh chanté par Aziliz Manrow & Gilles Servat (Vidéo)
Les paroles de l’hymne breton en français
Le « Bro gozh ma zadoù » est donc un chant entièrement en langue bretonne. Les paroles sont les mêmes depuis sa création en 1898 par Taldir Jaffrennoù. Elles sont inspirées des paroles de l’hymne gallois, l’hymne ayant été adapté en breton directement depuis des textes anciens en gallois.
Paroles du Bro Gozh en breton | Paroles du Bro Gozh en français |
O Breizh, ma Bro, me ‘gar ma Bro. | O Bretagne, mon pays, que j’aime mon pays. |
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro. | Tant que la mer sera comme un mur autour d’elle. |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Sois libre, mon pays ! |
Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro ! | Nous Bretons de cœur, nous aimons notre vrai pays ! |
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro. | L’Armor est renommé à travers le monde. |
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mad, | Sans peur au cœur de la guerre, nos ancêtres si bons, |
A skuilhas eviti o gwad. | versèrent leur sang pour elle. |
O Breizh, ma Bro, me ‘gar ma Bro. | O Bretagne, mon pays, que j’aime mon pays. |
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro. | Tant que la mer sera comme un mur autour d’elle. |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Sois libre, mon pays ! |
Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed, | Bretagne, terre des vieux Saints, terre des Bardes, |
N’eus bro all a garan kement ‘barzh ar bed, | il n’est d’autre pays au monde que j’aime autant, |
Pep menez, pep traonienn, | Chaque montagne, chaque vallée, |
d’am c’halon ‘zo kaer, | est chère dans mon cœur. |
Enne kousk meur a Vreizhad taer ! | En eux dorment plus d’un Breton héroïque ! |
O Breizh, ma Bro, me ‘gar ma Bro. | O Bretagne, mon pays, que j’aime mon pays. |
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro. | Tant que la mer sera comme un mur autour d’elle. |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Sois libre, mon pays ! |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Sois libre, mon pays ! |
Les paroles en anglais
La traduction des paroles de l’hymne breton en anglais sont donc différentes des paroles de l’hymne gallois en anglais. Même si l’air est le même et que l’adaptation de Taldir Jaffrennoù est très proche, la traduction n’a donc pas été faite depuis la version officielle de l’hymne gallois. Cette version adaptée en breton est donc différente, tout en étant au plus proche des textes originaux gallois.
Paroles du Bro Gozh en breton | Paroles du Bro Gozh en anglais Breton national anthem Lyrics |
O Breizh, ma Bro, me ‘gar ma Bro. | Oh Brittany, my Country, I love my Country. |
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro. | As long as the sea will be a wall around her. |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Be free my Country! |
Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro ! | We Bretons by heart, we love our true Country |
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro. | Armorica is famous throughout the world |
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mad, | Without fear, our great ancestors |
A skuilhas eviti o gwad. | Shed their blood for her |
O Breizh, ma Bro, me ‘gar ma Bro. | Oh Brittany, my Country, I love my Country. |
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro. | As long as the sea will be a wall around her. |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Be free my Country! |
Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed, | Brittany, land of the Old Saints, land of the bards, |
N’eus bro all a garan kement ‘barzh ar bed, | There is no other country in the world that I love as much. |
Pep menez, pep traonienn, | Each mountain, each valley |
d’am c’halon ‘zo kaer, | is dear to my heart |
Enne kousk meur a Vreizhad taer ! | In them sleep many bold Bretons. |
O Breizh, ma Bro, me ‘gar ma Bro. | Oh Brittany, my Country, I love my Country. |
Tra ma vo mor ‘vel mur ‘n he zro. | As long as the sea will be a wall around her. |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Be free my Country! |
Ra vezo digabestr ma Bro ! | Be free my Country! |
Alors maintenant, munissez-vous de votre Gwenn-Ha-Du, et allez chanter le Bro Gozh Ma Zadoù dans les stades de football pour soutenir les équipes bretonnes. Plusieurs équipes le jouent systématiquement avant les matchs (Lorient, Rennes…) et d’autres équipes comme Nantes le jouent à certaines occasions.
Une ode, un poème que l’on chante du fond du cœur ensemble. C’est un chant magnifique qui demande plus d’efforts(il faut l’apprendre) que, ce qui est très bien aussi, de brandir le Gwenn a Du.
Et dire Deimat plutôt que bonjour est très bien aussi.